新闻网讯 5月14日至16日,由教育部、中国联合国教科文组织全国委员会、湖北省人民政府联合主办的2025世界数字教育大会在湖北省武汉市举行。本次大会主题为“教育发展与变革:智能时代”,旨在回应联合国关于全球教育变革有关倡议,呼吁共同推进智能时代的教育发展与变革。我校外国语学院“喻译”团队以高质量、高标准和高要求,圆满完成从开幕式同传到部长会见翻译、从成果展讲解到国际新闻传播的全链条语言服务,用青春智慧和语言魅力向世界递出数字教育的中国名片。

团队丁珣副教授担任开幕式翻译,负责为领导人提供全程中英同声传译工作,并完成联盟大会、招待会、全体会议、高端对话、东盟教育部长对话、儿基会门户项目、教育部长会见等活动同传和交传工作。丁珣表示,担任重要的翻译工作,是一份荣誉,更是一份责任。工作前,建立翻译术语表和背景知识库;工作时,提前测试同传设备,查证确保译文精准,保持高度政治敏锐性,灵活应对突发情况,竭力将语言输出做到最准确、最清晰、最悦耳;工作后,多次复盘,以敬畏之心,只求下一次做得更好。

“喻译”团队十余名志愿者全程参与了世界数字教育大会主场会议的语言服务工作。其中,2024级硕士覃辉艳等13名志愿者化身“双语讲解员”,将智慧教育工具、最新成果与教育实践转化为生动的国际叙事,团队为国内外领导人讲解数字教育发展成果,凭借专业术语解析与文化背景融合获得称赞。2021级法语专业本科生龚佳瑞在“外媒记者湖北行”中完成了20余场高密度口译,从恩施土家织锦的非遗传承到鄂州智慧港口的物流体系,精准传递地质数据与政策文件核心信息,用语言搭建荆楚文化的数字桥梁,让世界听见更立体生动的中国声音。2022级翻译专业本科生张释予、2023级翻译专业本科生卢嘉盈为媒体采访提供翻译服务,忠实原意的同时融入文化语境,助力国际媒体深度传播外交使节和教育专家对中国智慧教育成就的高度赞赏,对国际合作的殷切希望。另有多名团队成员志愿编写双语“国际志愿服务参考用语”,翻译大会行程安排,协助机场接待外宾等,以点滴语言服务助力大会成功举办。

作为世界数字教育大会平行会议参访活动之一,“公共数字学习门户项目”由联合国儿童基金会和联合国教科文组织主办,我校和湖北省教育信息化发展中心承办。来自15个国家的38名外宾代表及10余名中国代表参加了参访活动和在外国语学院译元同声传译会堂举办的会议。翻译系主任张易凡和丁珣副教授为参访和会议提供了中英同声传译,2023级翻译专业本科生张夏然、2024级翻译专业本科生詹欣瑞、叶钰琼等提供了志愿语言服务。联合国儿童基金会全球教育与青少年发展主任皮娅女士特别对外国语学院提供的同传等语言服务表示肯定。

联合国儿童基金会官员评价:“华科大志愿者呈现的专业素养,让我们看到中国青年参与全球治理的无限可能。”随团外事办领导点赞:“青年译员在外宣一线展现的专业素养,正是讲好中国故事需要的新锐力量。”
这支平均年龄仅26岁的“喻译”语言天团,不仅是翻译尖兵,更是中国青年参与全球治理的“破壁者”。团队以省级教改立项为起点,深入推进思政进课堂,着力建设外语高水平人才培养模式,以“思政课堂+语言服务+实习实践”的模式培养学生国际视野、跨文化交际能力、政治敏锐性和外事接待能力。团队师生曾在大运会、亚运会、亚冬会等重大外事活动中提供语言服务,培养出一批又一批具有广阔国际视野和丰厚实战经验的外交、外宣和外事人才。
从军运会到数字教育盛会,从同传间到成果展,团队始终秉持精益求精,永不懈怠和锐意进取的精神,用高质量语言服务助力重大外事外交活动。“喻译天团”正以语言为媒、声音为笔,文化为墨,在构建命运共同体的长卷上,书写着属于中国青年的时代译章。