著名翻译家林少华兼任我校教授谈治学之道
发布时间:2014.11.28

来源:记者团 编辑:余璐遥 浏览次数:

    新闻网讯(记者团 见习记者 邱杨)11月27号,中国海洋大学教授、著名翻译家林少华兼职我校教授的聘任仪式于科技楼举行。

    

    “这是一种缘分。”发表受聘感言时,林少华回忆起2012年4月第一次来我校做讲座,讲座现场“站”无虚席,李培根、朱九思以及杨叔子等教授的人文情怀、不看重官衔而看重人本身的价值观,让他深刻感受到了强烈的人文氛围,并表示有幸成为华中大的一员。


    随后,林少华以“学术研究的当下性,象牙塔与大众之间”为主题,讲述了他的治学路径与方法。


   “《挪威的森林》表现了人的尊严和个人主体性,它让人刻骨铭心地懂得了什么叫成长”。作为村上春树的“御用翻译”,林少华以《挪威的森林》为例,深入探究了日本文学作品的特点与主题,并指出中日文学观的不同:中国文学作品更讲究言志载道,而日本更重要的是自娱不是娱人,关注个人的心灵。


    “当下性是一种社会担当意识,能经世致用”。林少华介绍,他翻译村上作品的根本着眼点是看其能给当下社会带来什么,能不能促进一种好的社会风气的形成。


    如何做好当代的知识分子,林少华始终强调要以追求传播真理为己任,知其不可为而为之,只有敢于直面时代问题并加以解决才是好的学者。“拿学位容易,做学问难;学知识容易,做知识分子难”,面对当今社会的物欲横流和一些知识分子堕落的现状,林少华呼吁要培育真正忧国忧民,怀有强烈使命感的知识阶层,发出鲁迅时代的呐喊。


    在谈及象牙塔问题时,林少华认为一方面需要有学者像和尚一样守护和重建这座精神圣殿,另一方面,林少华以自身走出象牙塔,从事散文、小品文的创作并开通博客为例,指出学术研究活动要直面现实、针砭时弊,搭建与公众之间的桥,让学术成为天下之公器。


    “我是一个并不够格的文人,但我认为不论多大年纪,都有成长空间。”林少华建议同学们增加文本阅读量,正如他依旧保有年轻时的习惯,每天睡前都要看一篇优美散文,有时还会抄在本子上,不断吸取有生命力的表达方式。此外,林教授还告诫同学们写论文不要讨巧,要注重思维的培养,牢记国际视野、中国立场、人文情怀和问题意识。

 

学校微博
单周单篇点击量排名