韩瑞亚:明清小说的志怪书写与阅读经验
发布时间:2019.06.10

来源:国家大学生文化素质教育基地 编辑:牛晓丹 浏览次数:

新闻网讯 (通讯员 袁伟昆) 6月3日晚,第2316期人文讲座在东九教学楼C103如期举行,哈佛大学博士,美国威斯康星大学麦迪逊分校东亚语言文学系教授、系主任韩瑞亚教授给同学们讲述了志怪小说的特点,并与西方的相应概念作对比,详细阐释了明清小说的志怪书写与阅读经验。



韩瑞亚首先介绍了自己与中国志怪小说结缘的故事。在童年时接触到一本儿童读物,是中国奶奶讲各种鬼怪故事,那时候韩瑞亚就觉得这些故事很有趣,后来上了大学阅读了《聊斋志异》发现许多小时候看的故事都是从这本书上来的。怀着对志怪故事的兴趣,高中时期韩瑞亚开始读《西游记》的英译本,但对于其中复杂的故事体系并不能完全理解,于是决定开始自学中文,从此与中国故事结下了不解之缘。


随后韩瑞亚从几个不同的角度阐述明清时期志怪小说的特点。志怪小说是多声音的,由文人把素材收集起来,但这种素材的来源是多种多样的,可能来源于家族的口口相传,也可能是朋友间的闲谈趣闻。故事成形后被更多人广泛传播,这些人的身份更是多种多样的,甚至连字都不认识。所以志怪小说与我们普通人的世界息息相关,志怪的故事都是一个怪异出现在普通的世界,怪异与普通生活发生碰撞,最后回归正常或者进入到一个新的平衡。


韩瑞亚接着讲到了东西方“龙”的差异。如今对于“龙”有一个公认的翻译是“dragon”,但东方的龙和西方的dragon有着很大的不同。东方的龙身体细长像蛇,常常与水有关,如四海龙王等;而西方的龙则像蜥蜴,往往与火有关。更重要的是,西方的龙只是动物,但东方的龙是具有人性的,如龙王这种角色,都是把龙进行了人性化的处理。


志怪故事还可以传达生活中不便于说出的事情。韩瑞亚举例,有一位女子嫁给了有神经病的男子,觉得生活非常不如意,但不能直说,就跟公公说我梦见有鬼来找自己,公公则回答你有好人护身,鬼不会害你的。其中“鬼来找我”便是暗示自己遭逢厄运生不如死,而公公也听懂了这一点并安慰她,表示自己会进行帮助。在这个例子中,志怪故事就发挥了传达意思的作用。


在讲座的提问环节,有同学提问:为什么西方故事中大多是人变为动物,而中国故事中有很多动物变成人呢?韩瑞亚解答道,在西方传统的故事体系中,动物是没有灵魂和思想的,这一点上动物与人有本质区别,既然没有灵魂,那么动物就无法变成人。而中国神话体系中存在轮回转世这一设定,人和动物之间没有绝对意义上的分界。在中国故事中,人可以修炼成仙,而动物可以从妖修炼出人形,最后也可以成仙。中国故事是相信这些变化的存在的,他们都是有灵魂的。


讲座最后,韩瑞亚对到场的同学表示感谢,并欢迎同学们继续学习相关知识。

学校微博
单周单篇点击量排名