著名翻译家胡志挥先生受聘我校顾问教授
发布时间:2010.05.21

来源:外国语学院 编辑:万霞 浏览次数:

  新闻网讯 5月18日下午,著名翻译家胡志挥先生受聘我校顾问教授聘任仪式在一号楼外宾接待室举行,校党委书记路钢为胡志挥颁发了顾问教授聘书。

  国际交流处副处长陈秋生主持授聘仪式。党委宣传部副部长周前进,外国语学院党总支书记易元祥、副院长陈俊森、许明武、秦晓晴、刘泽华,以及部分教师代表出席了授聘仪式。

  易元祥首先对胡志挥的情况作了简短的介绍。胡志挥出生于书香世家,早年就读于上海圣约翰大学英文系;是我国著名翻译家,中国作家协会会员。胡志挥在翻译领域学识渊博,底蕴深厚。长久以来,他致力于把中国文化全面、系统地弘扬到海外而坚持不懈地从事着汉译英的工作。他迄今译介了200多部古今文学作品和论文,其中影响较大的有:儒学经典《左传》、长篇小说《死水微澜》等等;他还用英文编写了多部作品,例如《东周列国故事选》和《中国现代作家大辞典》;翻译了《中国现代文学史》,编撰出版了多部辞书。与此同时,还先后发表过许多探讨文学翻译问题的论文。胡志挥志存高远,严谨治学,淡薄名利,他在不遗余力地向世界推介中国文化的同时,还热心于翻译的研究工作和翻译人才的培养工作,为我国的翻译事业作出了重要的贡献。

  在授聘仪式上,路钢向胡志挥简要介绍了华中科技大学的历史和发展概况,尤其谈到了“同济”的由来;他要求外国语学院要积极落实胡志挥对于翻译领域和文化交流在教学、科研和人才培养等方面的意见和建议,充分借助胡志挥的研究成果和社会影响力,加快推进翻译学科发展和专业建设。

  胡志挥向大家回顾了自己是如何走上汉译英的道路,谈到了从自己的曾祖父起就一直梦想着把浩瀚的中国文化弘扬至全世界,因此,住所虽几经搬迁,他始终在自己的书房里挂着一个匾额——“圆梦斋”。此次受聘华中科技大学顾问教授,希望在我校发现人才、培养人才,希望能够为我校的翻译人才队伍建设贡献自己的力量,共同为弘扬中国文化而努力。

  19日,胡志挥为外国语学院师生举行了翻译方面的讲座。据悉,外国语学院已安排了4名青年骨干教师做胡志挥的助手,协助胡志挥开展教学和科研工作;同时,抓紧编写汉译英笔译方面的教材,并协助胡志挥建立“汉译英信息资料库”。

学校微博
单周单篇点击量排名