10月21日至10月23日,第十一届亚太地区学生事务协会(APSSA)年会在我校成功举行。为高质量办好此次国际会议,校学生工作处共选拔了近300多位志愿者负责外宾的接待、会议服务、外宣报道等任务。
其中活跃着60多位来自外国语学院的志愿者们。这些英语系本科生、研究生除负责会议重要嘉宾的接待任务外,还负责所有会议资料和论文资料的翻译,以及会议现场的同声传译等多项任务。
回顾三天的志愿者生活,志愿者们感慨万千,收获颇多。
笔译:我要最正确的表达
椭圆形的会议桌边几位同学正逐字逐句的校对翻译稿,办公桌上堆着一摞纸质文稿:走进科技南楼111,外国语学院学工组里气氛繁忙而紧张,志愿者们要对会议所有翻译资料作最后校正。
placeholder
为保证翻译质量,笔译小组的志愿者们可谓绞尽脑汁寻求最正确的表达。因翻译内容涉及很多独具中国特色的词汇,笔译组的组员在确定用哪一个表达的问题上常常是激烈的讨论,过了饭点依然忙碌。
“兰导,您先吃饭吧,都快冷了。”学工组助理刘建催促着还在电脑旁工作的辅导员兰行行。兰导告诉我们,为了及时准确的完成笔译组任务,他和几个大四的学生已经接连熬了好几个晚上了,几个报研的学生刚刚从上海回来就赶到笔译现场参加校稿工作,确实精神可嘉,很令人感动。
会议过程中,学生处特地腾出大学生实践中心的办公室给笔译组工作用,“我们外宣组就是传说中的笔译组,这可是神圣的工作啊。我们协助外宣组的老师制作会议简报,翻译量很大,因为这里的电脑有限,我们随身携带设备,但是还是有很大一部分校稿工作靠手工完成。”笔译组的高夏子已经连续工作两天了,为保护眼睛,她还带上了大大的墨镜,“绝对不是耍酷啊,我可怜的眼睛哦。”
同传:我们一起努力
“尊敬的女士们,先生们,大家早上好!”同传的耳机里传来标准的播音员声音,“真不敢相信彭老师的声音这么好听啊。”几位英语志愿者小声说道。
在外国语学院,同学们对担任此次会议重要发言人的同传老师许明武和彭艳久有耳闻。许明武老师纯正的英式发音、敏捷的思维是英语系里出了名的;彭艳老师更是深藏不露,早些年她还在武汉某电台担任过DJ,声音甜美,普通话说得好。开幕式上两位老师为教育部副部长李卫红,APSSA主席Pro.TAN,湖北省副省长等会议重要嘉宾做同传。
placeholder
除了老师亲自出马外,英语系本科生和研究生也承担了会议部分同传工作,他们出色的表现不仅赢得了系老师的好评,更得到外国嘉宾的盛赞。“同传做的太完美了,你们是怎么做到的?”刚刚做完分会场现场传译的英语系研究生朱姗和张海军立刻被两位外国嘉宾围住了。
“诀窍就是我跟搭档的默契配合,”朱姗笑着回答。在会后的小组总结会议上,同传组组长廖全对大家的表现很满意,特别是团队协作精神值得嘉奖,他希望小组成员能借此机会锻炼自己,在以后的舞台上寻求更好的发展。
参加此次同传的本科生都是第一次经历同传场面,但他们的表现却丝毫不逊色,扎实的英语语言基础,地道的语音,良好的心理素质让他们首战即捷报频传。总结同传经验,英语系大四学生陈茜、胡鹏和陈萌梦感触颇深:“第一次做口译没有什么经验,唯一能增强信心的就是充足的准备,再加上良好的心态和灵活应变的能力,还有就是主人翁的立场。既然担此重任,就要把它做得尽善尽美。”
一对一:我们结下深厚友谊
“你说,我该送一个什么礼物给那个可爱的lady呢?”在陪黄海婷去八号楼的路上,她问道。虽然两人相处的时间只有短短的四天,黄海婷和来自英国里丁大学学生事务办公室主管Joanna Nyirenda已经成了好朋友。
为给参加此次会议的VIP们提供周到的服务,学生工作处特意在英语系精选出一对一服务志愿者给与会的外宾提供随身服务。在很多人的眼中,一对一是个美差。的确,跟纯正的外国人近距离交流的机会可不是一般的珍贵。
一对一志愿者们当然也倍加珍惜这个机会,为此他们付出了更多的努力。“外宾还没来的时候,我们得为他们制定一个个人的会议日程安排。等待接机志愿者的电话的时候,精神高度紧张,手机不敢关机,听到铃声或震动,不管是不是自己的都会下意识的看一下。毕竟,机会失去了就没有了,”黄海婷感慨的说道。
除了在会场为VIP提供服务外,一对一志愿者们还要在生活方面为外宾全方面照顾。“我的VIP说房间太吵了,把她带到会场后我得赶到八号楼给她换房间。”英语系06级陈嶷正忙着帮外宾沟通旅游费用问题。
“忘年交,一位亲切平和而拥有深厚思想的大学校长Dr. William SCHAFER-美国乔治亚理工学院副校长。”一对一志愿者刘丹在校内日志上这样写道。Dr. William在武汉期间,刘丹带他参观省博物馆,黄鹤楼等市内旅游景点,两人也建立了友谊,成为“忘年交”。
会议最后一天的时候,志愿者们一起合影留念,三天的志愿者工作大家都很享受,“学到了很多,虽然很累,但很享受这段时光。”
(记者团 吴雪 报道)