外国语学子志愿助力第三届中非经贸博览会
发布时间:2023.07.14

来源:外国语学院 编辑:史梦诗 浏览次数:

新闻网讯(通讯员 蒋铃航 李嘉琦)6月29日至7月2日,第三届中国—非洲经贸博览会在湖南长沙举行。本届博览会签约项目120个、金额103亿美元,发布99个对接合作项目、金额87亿美元,其中11个非洲国家发布74个对接项目,数量为历届之最。



在本次博览会中,来自华中科技大学外国语学院“喻译”语言服务青年团队的教师丁珣与11名青年学子担任陪同口译、交替传译,尽显外院风采,赢得主办方一致好评。



“在陪同口译中,我跟随嘉宾一起参观了历史博物馆、农产品公司、高新技术企业等等,并提供翻译服务。工作中涉及的话题与平日所学密切相关,让我真切感受到日常积累的重要性。”队员张可欣说道,此次博览会合作领域广泛,涉及中非医药、农业特产、数字经济等。在平日的口译训练中,接触多样口译素材,熟悉相关术语,做好背景知识储备,在实战中才能心有底气,谈吐自信,“此次博览会的翻译工作进一步巩固和丰富了我的知识,既能检验以往所学,也让我进一步熟知了他国文化”。除了日常的积累外,学会随机应变、做好译前准备也是口译质量的重要保障。队员覃辉艳说:“在参会期间,我会寻找外宾以往的发言视频,熟悉外宾发言方式以及讲话节奏,促进中非双方交流更加畅通。”她补充:“尽管平日会接触相关领域的基础知识,但在如此正式的交流场合,仍需在译前进一步加强对专业术语的熟悉,并且要熟知嘉宾的职位头衔,保证翻译准确度,以示尊敬与礼仪。”



此次博览会上,队员史丹担任赞比亚代表团的随团翻译,负责为赞比亚代表团提供陪同翻译、交替传译、接送机等服务。除了本职工作外,当展馆翻译人手不够时,史丹也会积极参与,保证多国间的交流顺利进行。“忙碌”一词构成了她这几天工作生活的底色,“有一次,我准备第二天的内容一直到早晨五点才入睡,七点半又接到一个工作电话,匆匆起床洗漱,继续全身心投入到接待工作中。”数天工作中,史丹一路前行,履行本职,“累并快乐着、收获着!”让史丹印象最为深刻的是6月30日的中非妇女论坛。史丹回忆道,嘉宾们在那场论坛上纷纷鼓励年轻女性要不断学习,为共创美好生活并肩奋斗,希望在未来能够加强中非女性间的交流与合作,共同促进妇女全面发展。“那时,我觉得翻译工作不仅仅让我在实战中锻炼了专业能力,更为我提供了很多机会,让我不断接触优秀的人、看到优秀的前辈,成为我学习的榜样。在论坛上,我也是被鼓励的众多年轻女性中的一位,作为一名女译员,我为女性的力量感到无比自豪与感动。”



博览会为队员们带来了珍贵的记忆和丰富的见闻,也让他们对中非友谊的理解更加深入。作为一名翻译,覃辉艳这样理解本次博览会的意义:“作为桥梁,它将距离遥远的中非两地搭建在了一起,借此,双方能更直接地寻求到商贸合作点。比如,卢旺达的干辣椒、牛油果制品能更好地销售到中国,而我们国家的皮鞋、农机制品等也能更便利地销售到非洲。”在卢旺达展馆工作时,覃辉艳看到,非洲友人们会在现场表演特色舞蹈,并邀请观众加入其中。奇妙的音乐与灵巧的脚步相互交织,两国人民的欢声笑语飞扬其间,这让她深刻感受到了两个文明的相互包容。队员们纷纷对中非以及世界未来发展表示良好祝愿,希望中非以及世界能更好地进行经贸对话、文化交流,合作对话才能更好地促进发展。中非两地发展的双赢,能为中非人民,以及世界人民带来更多福祉,不断推动构建人类命运共同体。


据悉,“喻译”语言服务青年团队成立于2009年,语言涵盖英、日、德、法、俄等多种语言。自成立以来,团队以项目为依托,积极打造外译团队,致力于向世界译介中国,至今已完成了近千场活动的口译工作,其中不乏《湿地公约》第十四届缔约方大会、第七届世界军运会、第十四届武汉国际杂技艺术节等重大外事活动。今年5月,团队荣获2023年华中科技大学“青年五四奖章集体”荣誉称号。在展现中国形象、讲好中国故事、推进国际友好合作的道路上,“喻译”团队始终踔厉奋发,“译”路相随。

学校微博
单周单篇点击量排名