我校首座数字化同声传译系统语音室通过验收
发布时间:2009.12.29

来源:外国语学院 编辑:万霞 浏览次数:

  新闻网讯 12月中旬,我校第一座数字化同声传译系统语音室(耗资55万元)于在外国语学院落成。12月25日,由王筠教授、赵永俭教授、校现代教育技术中心主任雷志华高工,校设备处副处长宋象军和秘书姜琦等组成的专家组对该语音室进行了验收。

  外国语学院副院长刘泽华、许明武参加了验收,院实验室中心主任郭清向专家们汇报了语音室的建设、安装、功能和初步验收等情况。在三个多小时的验收工作中,经过细致的问询、演示、测试、实际操作等环节后,专家们一致认为:该系统的功能、音频和视频等各项技术指标均达到了设计要求,完全可以满足同声传译教学、培训和模拟国际会议等方面的要求。我校首座数字化同声传译系统语音室顺利通过验收。

  数字化同声传译系统语音室坐落于科技大楼200室,采用的是目前世界上应用较广泛、技术领先,音视频性能优良,工作稳定,易于维护的德国产博世(BOSCH)同声传译系统。该数字化同声传译系统功能强大,使用手持控制器可以十分方便地操作整个系统,且各种功能的转换较易实现,教师很容易上手使用。

  该语音室由4间译员翻译/训练室及36座同声传译培训/模拟会议系统组成。室中设有环绕室内的长圆桌共有代表发言席16座,旁听席20座,另有训练替补或会议列席代表12座。系统配有20套红外无线接收设备,可选择收听4个声道的声音。

  该同声传译系统可同时进行现场四种语言的同声传译(以下简称同传)、交替传译和视频翻译训练,并可同步自动录制现场四种语言的音频及视频画面资料,好的资料供刻录后可作为训练和学习使用的参考及对比,还可作为优质教学示范课程发送到网上供学习交流。同传训练主要在4间译员室进行,每间译员室容纳2人, 8人可以同时进行训练。桌面上的8个话筒和旁听席座位上的4个定位无线话筒可方便教师与学生间的互动。任课教师可选择、调用同声传译会议时自动记录下来的译员翻译视频文件和播放原版外语电影供学生翻译练习,并通过比照或讲评的方式提高翻译的技巧与准确性。系统还可以自动完成课堂教学视频录像,获取现场教师、学生、电脑PPT、现场全景的视频画面。该语音室还可用于普通的视频会议、研究生论文答辩、学术专题讨论、专家报告等。

  该系统可提供标准的国际会议模式,具有同声传译项目的培训及模拟国际会议的功能之外,还设有网络视频传输功能的输出端口及控制软件,可使同声传译现场、示范课程教学的视频即时上传到广播及视频中播出。

  据悉,建立数字化同声传译系统语音室的目的旨在达到国家教育部对外语翻译专业相关课程设置和翻译人才培养的要求;提高我校外语类人才的综合素质,为国家和社会培养出急需的同声翻译人才,以适应社会对外语实用型翻译人才的需求。

学校微博
单周单篇点击量排名